| Consiliul Naţional pentru Acreditare şi Atestare | Versiune pentru tipar din cadrul site-ului www.cnaa.md Originalul: /nomenclature/philology/100204/viii/ |
Obiectul şi obiectivele teoriei traducerii. Echivalenţe în traducere. Aspecte ale procesului de traducere şi pragmatica traducerii. Tipurile de bază ale traducerii. Tehnica traducerii. Problema sensului în traducere. Principiul traducerii. Diferenţele în structura semantică ale limbii sursă şi limbii ţintă. Redarea sensului denotativ al unui cuvânt. Principiul compensaţiei noţionale. Corespondenţa pragmatică a traducerii. Principiul compensaţiei stilistice. Traducerea intersemiotică, intralingvală şi interlingvală. Traducerea metaforelor şi comparaţiilor, traducerea unităţilor frazeologice. Aspectele sociolingvistice în traducere (“contextul vertical ” în traducere). Traducerea consecutivă. Informaţia iniţială, prelucrarea ei şi traducerea finală. Particularităţile traducerii scrise şi orale. Traducerea simultană. Dificultăţi gramaticale în traducere. Dificultăţi lexicale în traducere. Dificultăţi stilistice şi prozodice în traducere. Traducerea ştiinţifică şi tehnică.