|
СтатусДиссертация была зашищена 22 января 2010Утверждена Национальным Советом 18 марта 2010 Автореферат![]() |
Структура работы. Работа состоит из аннотаций на румынском, русском и английском языках, списка сокращений, содержания, введения, четырёх глав, включающих 29 схем и 3 таблицы, 134 страниц основного текста, библиографии (238 источников), общих выводов и рекомендаций, 27 приложений. Результаты исследования опубликованы в 14 работах.
Область исследования. Романская филология. Юридическая терминология и терминография.
Цель и задачи работы. Основная цель исследования состоит в разработке теоретико-практических основ таксономии многоязычной юридической терминологии с применением нео-вюстерианского подхода в рассмотрении внешних и внутренних феноменов, присущим терминологии коммунитарного права. Для достижения намеченной цели предпримится многосторонний информатизированный анализ коммунитарной терминологии и создание современного терминографического продукта, который соответствовал бы научно-практическим потребностям различных категорий пользователей.
Новизна исследования. Новаторский характер работы состоит в упорядочении терминологической системы «Коммунитарное право», которая могла бы применяться в научных, дидактических и профессиональных целях. Работа представляет собой первый опыт оригинального, комплексного и разностороннего подхода к юридической терминологии и терминографии в франкофонной зоне Юго-Восточной Европы.
Теоретическая значимость. Работа является современным источником для профессорско-преподавательского состава высших учебных заведений, аспирантов, научно-исследовательских институтов в области филологии и юрислингвистики.
Практическая ценность работы. Результаты исследования могут быть использованы с научно-дидактической точки зрения в преподавании курсов лекций по терминологии, терминографии, юридическому переводу, основам перевода, коммуни-тарного права, а также в создании баз терминологических данных в любой другой области. Предложенный терминографический продукт может быть полезен для служащих Министерства Иностранных Дел и Европейской Интеграции, Министерства Юстиции, Министерства Внутренних Дел и др. в качестве инструмента, способствующего эффективному профессиональному общению на пути европейской интеграции Республики Молдова.
Внедрение научных результатов. Результаты исследования были внедрены в системе высшего образования на лекциях по терминологии, специализированному переводу, основам перевода, (цикл лицензиат), переводу и специализированным языкам (цикл мастерат). Разработанная база терминологических данных InfoTerminographe Communautaire (ITeC) установлена в мультимедийных лабораториях и читальном зале Информационно-Библиотечного Департамента МНУМ. Терминографический продукт зарегистрирован в Государственном Агентстве Интеллектуальной Собственности Республики Молдова и охраняется авторскими правами (Сертификат Серия OI, № 603/ 2188 от 12 марта 2009 г.).