|
СтатусДиссертация была зашищена 29 марта 2022Утверждена Национальным Советом 1 июля 2022 Автореферат![]() ![]() ДиссертацияCZU [811.111'276.6'25+811.135.1'276.6'25]:37.091(043.3)
|
Структура диссертации: введение, три главы, общие выводы и рекомендации, 3 таблицы, 19 фигур, библиография из 189 источников, 167 страницы основного текста, 3 приложения . По результатам исследования опубликовано 11 научных работ.
Цель исследования: комплексное исследование терминологии в области образования на английском и румынском языках в лексико-семантическом и переводческом аспектах.
Задачи исследования: анализ способов формирования терминологии в области образования на английском и румынском языках; представление семантических явлений, характеризующих терминологию в области образования; выявление и типологизация трудностей перевода терминов в области образования с английского на румынский язык; определение влияния английского языка на румынский язык относительно терминологии в области образования посредством качественного и количественного aнализа приемов перевода. Научная новизна и оригинальность исследования: определение структурно- семантических и переводческих особенностей терминологии в области образования в румынском языкe в контексте сопоставления с английским языком.
Решенная научная задача: выявление особенностей развития и организации терминологии в области образования на румынском языке посредством качественно-описательного и количественного aнализа лингвистических конструкций, применяемых в процессе перевода терминов с английского на румынский язык. Теоретическая значимость исследования: представление модели контрастивного анализа терминологии в области образования в лексико-семантическом и переводческом аспектах.
Практическая значимость исследования: исследование и инвентаризация соответствующего количества терминов в области образования и выявление их семантического и дискурсивного поведения под влиянием перевода. Проанализированный фактологический материал может быть использован при разработке глоссариев с целью обеспечения лучшей коммуникации на международном уровне.
Внедрение научных результатов: результаты исследования были представлены на национальных и международных конференциях и опубликованы в сборниках статей по итогам данных конференций, а также в специализированных журналах.