Аттестационная комиссия
Комиссия по аккредитации
Комиссия по экспертов
Распоряжения, инструкции
Нормативные акты
Номенклатура
Организации
Ученые советы
Семинары
Диссертации
Научные руководители
Ученые
Докторанты
Постдокторанты
CNAA logo

 română | русский | english


Структурно-семантический анализ терминологии менеджмента в румынском языке


Автор: Lucia Cepraga
Степень:доктор филологических наук
Специальность: 10.02.01 - Румынский язык
Год:2005
Научный руководитель: Anatol Ciobanu
доктор хабилитат, профессор, Государственный Университет Молдовы
Институт:
Ученый совет:

Статус

Диссертация была зашищена 11 января 2004
Утверждена Национальным Советом 21 апреля 2005

Автореферат

Adobe PDF document0.31 Mb / на румынском

Ключевые слова

деривация, детерминологизация, историческая эволюция, контекст, корень, метаязык, общеупотребительная лексика, префиксация, ретерминологизация, семантические изменения, cинхронно-диахроническое исследование, cложение, cтруктурно-семантический анализ, статистический анализ, суффиксация, термин, терминологизация, терминологическое словосочетание, терминология, терминология экономического менеджмента, терминосистема, формально-структурный аспект, экономическая терминология, этимология, языковая динамика

Аннотация

Настоящая работа представляет собой синхронно-диахроническое исследование, которое основывается на структурном и семантическом анализе терминологии менеджмента.

В результате исследования установлено, что терминология менеджмента претерпела значительные изменения. Это связано с тем, что новые социальные условия способствовали значительному романскому влиянию на румынский язык в общем и на терминологию в частности, а это в свою очередь привело к выводу из употребления многих исконных терминов. На определенных этапах (1924-1940 гг.(МАССР) и 1945-1989 гг.(МССР) в терминологии менеджмента наблюдались негативные изменения, приведшие к неадекватному употреблению терминов.

Формирование и обогащение терминологии менеджмента шло несколькими путями, свойственными терминологической системе в целом: путем образования новых терминов (деривация, словосложение), путем терминологизации и ретерминологизации.

С точки зрения формально-структурного аспекта преобладают терминологические сочетания: из 4025 терминов 2639 (65,6%).Чаще всего встречаются термины, состоящие из двух компонентов (1118), наиболее продуктивной моделью является:Cущ.+ Прил. (877).

В результате исследования установлено, что терминология менеджмента, испытывающая острую потребность в наименованиях новых явлений и понятий, в первую очередь пополняется за счет терминологизации слов литернатурного языка. Данная терминологическая система также обогащается путем заимствования терминов из других метоязыков, т.е. идет процесс ретерминологизации, обусловленный взаимопроницаемостью современных терминологических систем.

Вместе с тем часть терминов из сферы менеджмента детерминологизируется, утрачивая свой специальный характер и активно употребляясь в других функциональных стилях. В процессе детерминологизации можно выделить два этапа: 1) частичная детерминологизация – использование терминов в расширительном и образно – переносном употреблении; 2) полная детерминологизация – переход слов из данной терминосистемы в литературный язык.

Результаты данной работы могут послужить отправной точкой для дальнейших исследований специализированной терминологии.