|
|
Статус
Диссертация была зашищена 28 июня 2018 Утверждена Национальным Советом 23 ноября 2018
Автореферат
– 0.78 Mb / на румынском
Диссертация
CZU 81’42(043)
2.68 Mb /
на румынском
0 страниц |
Ключевые слова
интертекстуальность, редакционная статья, межкультурность,
горизонтальная и вертикальная интертекстуальность, генеративная практика, стратегия
интерпретации, формы интертекстуальности, межкультурная коммуникация
Аннотация
Цель данной работы заключаетсяв определении концепции интертекстуальности и
выяснении сценарий проявления интертекстуальности в редакционной статье на румынском,
английском и французском языках с точки зрения производства текста, а также и
интерпретация текста, путем интегрирования результатов теоретических исследований текста,
анализа речи, прагматической и мультикультурной коммуникации.
Задачи исследования:
- эскиз теоретической и методологической основы, благоприятной для разработки
- прагматического изучения текстов передовых статей;
- аргументация межтекстового измерения передовиц, выяснение того, использует ли
- обозреватель интертекстуальность как стратегию создания смысла;
- выделение механизмов функционирования и особенностей проявления
- интертекстуальности в редакционных статьях;
- определение типологии форм интертекстуальности в редакционных статьях (на основе
- анализа базового корпуса);
- анализ интертекстуальных методов, которые способствуют обновлению дискурсивного
- подхода в редакционном тексте в процессе ссылочной структуры;
- проведение анализа интертекстуальных сообщений в контексте глобализации в
- редакционных статьях в газетах различных идеологий и редакционной политики;
- исследование того, как один и тот же конфликт, и одни и те же участники представлены в
редакционных статьях, опубликованных на румынском, английском и французском
языках.
Научная новизна и оригинальность работы заключается в транспозиции концепции
интертекстуальности взятой из анализа литературных текстов, в интерпретации редакционной
статьи и средствах массовой информации румынского, английского и французского языках.
Колумнист и автор литературных текстов разделяют намерение создать текст для широкой
публики, с различными коммуникативными намерениями. Теория интертекстуальности, с
которой мы работаем, основана на взаимодействии: текст/экстра-текст – колумнист – текст1 –
читатель, следуя линии M. Риффатерр – У. Эко – J. Куллер – Л. Дженни, модель дополненная
нашими размышлениями, создавшие типологию форм интертекстуализма (горизонтальный,
вертикальный, смешанный).
Разработанная научная проблема заключается в том, что соединения
устанавливаемые колумнистом это условие ключевой роли интертекстуальности в
установлении отношений редакционного текста с ссылочной вселенной дискурса.
Интертекстуальный механизм постулируется в качестве эффективной концепции для анализа
редакционных статей и средства коммуникации автор-читатель для интертекстуального и
межкультурного диалога, требующий сложный процесс толкования.
Внедрение научных результатов. Результаты диссертации были внедрены в процессе
подготовки научных сообщений, представленных на национальных и международных
конференциях.