Аттестационная комиссия
Комиссия по аккредитации
Комиссия по экспертов
Распоряжения, инструкции
Нормативные акты
Номенклатура
Организации
Ученые советы
Семинары
Диссертации
Научные руководители
Ученые
Докторанты
Постдокторанты
CNAA logo

 română | русский | english


Специфика концептуализации движения в английском и румынском языках: типологические и дискурсивные параллели (на основе художественного текста)


Автор: Bodean-Vozian Olesea
Степень:доктор филологических наук
Специальность: 10.02.20 - Теория языка (философия языка, семиотика, теория перевода)
Год:2019
Научный руководитель: Cornelia Cincilei
доктор, доцент, Государственный Университет Молдовы
Институт: Государственный Университет Молдовы

Статус

Диссертация была зашищена 27 февраля 2019
Утверждена Национальным Советом 19 апреля 2019

Автореферат

Adobe PDF document0.42 Mb / на румынском

Диссертация

CZU [801.82 + 81'42](=135.1=111)

Adobe PDF document 2.76 Mb / на румынском
213 страниц


Ключевые слова

концептуализация, картина мира, события движения, глаголы движения, художественный текст, типология, перевод

Аннотация

Структура диссертации. Диссертация состоит из аннотаций на румынском, английском и русском языках; списка сокращений; введения; трех глав, общих выводов и рекомендаций; библиографии (338 источников); 10 рисунков; 3 диаграмм, 7 таблиц и 8 приложений. Основной текст диссертации изложен на 155 страницах. Полученные результаты опубликованы в 18 научных статьях.

Областью исследования настоящей работы является лексическая семантика, семантический синтаксис, стилистика текста, дискурсивный анализ, когнитивная лингвистика и переводоведение.

Цель работы заключается в определении особенностей концептуализации движения в английском и румынском языках с когнитивной и типологической точек зрения, а также в выяснении дискурсивного воздействия типологических различий в межкультурной коммуникации. Задачи исследования: основываясь на разных исследованиях концепта движения, разработка последовательного и всеобъемлющего терминологического инструментария для изучения реализации этого концепта в языке; изучение синтаксического значения различий в лексикализации движения в английском и румынском языках; сравнительный анализ семантической структуры английских и румынских глаголов движения как отражение событий движения; проверка степени соответствия румынского языка, как одного их романских языков, типологии моделей лексикализации описанной Л. Талми в контексте бинарной оппозиции: языки глагольного типа и языки сателлитного типа; изучение воздействия типологических различий между двумя языками на межлингвистическую коммуникацию на основе перевода художественного текста.

Научная новизна и оригинальность исследования заключаются в следующем: понятие движения исследуется с комплексной, когнитивно-типологической точки зрения как механизм его концептуализации в английском и румынском языках, а также с точки зрения влияния типологических различий, возникающих в межкультурной коммуникации на основе повествовательного текста (оригинал и его перевод).

Решенная научная задача: исследование способствовало выяснению феномена вариации в языке с точки зрения концептуализации движения в типологически разных языках, объяснило характер трудностей, связанных с межкультурным общением, вызванных типологическими различиями концептуализации движения в этих языках. Опираясь на концепт «события движения», мы исследовали компенсационные средства для выделения соответствующих дискурсивных аспектов событий движения в зависимости от типа дискурса/текста. Нарративные тексты очень чувствительны к лексическим и структурным преобразованиям, имеющим последствия для субъективной манеры, повествовательной перспективы, уровня детализации событий движения, повествовательного темпа.

Теоретическая значимость работы вытекает из актуальности исследуемого предмета. Кандидатская диссертация представляет собой междисциплинарную работу, сочетающую в себе аспекты лексической семантики, семантического синтаксиса, стилистики текста, дискурс-анализа, когнитивной лингвистики и теории перевода. Мы считаем, что научная работа внесла свой вклад в исследованиях данной области, учитывая, что румынский язык не был среди языков, которые были тщательно исследованы специалистами, которые сосредоточились на трудностях перевода повествовательных текстов с точки зрения концептуализации движения.

Практическая значимость исследования заключается в прояснении различий на уровне лексического и грамматического континуума между английским и румынским, которые способствуют более высокой чувствительности к феноменам английского языка со стороны носителей румынского языка, особенно в переводах устных и письменных дискурсах с одного языка на другой.

Внедрение научных результатов: основные результаты диссертации были реализованы в научных статьях, тезисах и докладах разработанные автором (в том числе в соавторстве), которые были представлены на национальных и международных конференциях. Данные результаты могут быть использованы в учебном процессе преподавания специальных курсов для студентов кафедры английской филологии и кафедры перевода, послужат отправной точкой для разработки курсовых работ, магистерских диссертаций, станут основой для будущих кандидатских и докторских диссертации в области исследования изучения английского языка как иностранного языка, изучении румынского языка как родного языка, изучение жестов и эмоций или исследование языковых нарушений в контексте глаголов движения и смогут быть включены в специализированные словари (одноязычные или двуязычные словари глаголов движения, иллюстративный толковый словарь для детей), а также в реализации междисциплинарных исследовательских программ.