Аттестационная комиссия
Комиссия по аккредитации
Комиссия по экспертов
Распоряжения, инструкции
Нормативные акты
Номенклатура
Организации
Ученые советы
Семинары
Диссертации
Научные руководители
Ученые
Докторанты
Постдокторанты
CNAA logo

 română | русский | english


Способы локализации аббревиатур языка сообщества


Автор: Popa Victoria
Степень:доктор филологических наук
Специальность: 10.02.20 - Теория языка (философия языка, семиотика, теория перевода)
Год:2022
Научный руководитель: Angela Grădinaru
доктор, доцент
Институт: Государственный Университет Молдовы

Статус

Диссертация была зашищена 30 июня 2022
Утверждена Национальным Советом 25 ноября 2022

Автореферат

Adobe PDF document0.81 Mb / на румынском
Adobe PDF document0.80 Mb / на английском

Диссертация

CZU 811.135.1`276.6:[003.83:34](043)

Adobe PDF document 2.98 Mb / на румынском
213 страниц


Ключевые слова

аббревиатура, специализированный язык, язык нормативных правовых актов Сообщества Европейского Союза, виды аббревиатур, перевод, локализация, переводческая стратегия

Аннотация

Victoria Popa: Способы локализации аббревиатур языка сообщества, диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, Кишинев, 2022. Структура исследования: введение, четыре главы, общие выводы и рекомендации, библиография, состоящая из 248 наименований, 14 приложений, 152 страниц (основного текста). Результаты исследования опубликованы в 9 научных статьях. Ключевые слова: аббревиатура, специализированный язык, язык нормативных правовых актов Сообщества Европейского Союза, виды аббревиатур, перевод, локализация, переводческая стратегия. Целью исследования является создание обзора лингвистической микросистемы аббревиатур, используемых в языке сообщества румынского языка, с разъяснением того, как они локализованы в румынском языке в процессе переноса с французского и английского языков, адаптированных для целевой языковой аудитории. Поставленные цели включают: выявление факторов, определяющих образование новых слов путем аббревиации; выявление функций аббревиатур в языке; описание структурных типов аббревиатур румынского языка; выявление языковых особенностей специализированного языка права Сообщества; определение форм и процессов перевода аббревиатуры языка Сообщества с французского и английского языков на румынский язык; установление особенностей локализации аббревиатур в процессе их перевода, с учетом культурных особенностей целевой аудитории; выявление проблем и решений использования аббревиатур на языке Сообщества и проблем, возникающих при их переводе, а также локализации в румынском языке. Научная новизна диссертации заключается в разностороннем подходе к аббревиации как к явлению языка и микросистемы языка законодательства Сообщества, направленном на его перенос с английского и французского языков на румынский язык. Решенная научная задача направлена на проведение систематизации и описание микросистемы аббревиации на языке законодательства Сообщества, выявление структурных типов аббревиатур и характеристику способа их образования в румынском языке, выявление семантической специфики аббревиатур разных структурных типов, а также особенности локализации данного лексикона с английского и французского языков на румынский язык. Теоретическая значимость заключается в: выявлении факторов, способствующих процессу аббревиации номинативных единиц языка и установлении тенденций развития процессов аббревиации в языке законодательства Сообщества; выявлении особенностей формирования структурных моделей аббревиаций, особенностей мотивации, парадигматики и семантики аббревиации; определении аббревиации как коммуникативно-дискурсивного явления и интерпретации его с точки зрения перевода с исходного языка, адаптированного для языка перевода. Прикладная ценность диссертации заключается в полученных результатах, которые могут быть использованы в лексикографической и переводческой практике: при создании толковых словарей неологизмов и аббревиатур отдельных языков, словарей терминов различных областей знаний (в том числе нормативных правовых актов Сообщества Европейского Союза), при преподавании и изучении лексикологии, словообразования, практической стилистики и перевода в высших учебных заведениях. Результаты исследований были представлены на национальных и международных конференциях и опубликованы в их сборниках, а также специализированных журналах.