|
StatutTeza a fost susţinută pe 14 decembrie 2007 în CSSşi aprobată de CNAA pe 24 ianuarie 2008 Autoreferat![]() |
Lucrarea prezintă o descriere a principiilor şi metodelor de constituire a sistemului lexical-semantic terminologic (SLST) din domeniul de aplicaţie (DA) Jura/Rechtswissenschaft – Ştiinţele juridice/Dreptul şi este realizată în baza articolelor de presă excerptate din revista de limbă germană – Neue Justiz (NJ). Versiuni-pilot ale unor părţi din teză au fost reflectate şi în alte studii ştiinţifice, ghiduri şi compendii metodico-practice etc., în formă publicată tradiţional şi electronic.
Ne-am propus o analiză a caracterului universal al SLST (pornind de la materialul german), fapt care permite o identificare adecvată a bazei primare şi obiective a sistemelor de noţiuni lexicale şi terminologice în limbi aflate în continuă evoluţie.
O realizare ştiinţifică exemplară şi coroborantă, credem noi, este în stare să răspundă la întrebări de ordin gnoseologic, empiric, aplicativ şi metodico-didactic. De aceea, pledăm în favoarea acestor parametri axiologici şi convergem, în asemenea mod, spre probleme de nivel gnoseologic (în capitolul I), empiric (în capitolul al II-lea), aplicativ (în capitolul al III-lea) şi metodico-didactic (în capitolul al IV-lea).
Această abordare include unele particularităţi generale ale terminologiei germane, o elucidare a conceptelor de termen, definiţie, noţiune, utilizate ulterior în procesul de cercetare; sunt stabilite mijloacele şi procedeele productive de formare a termenilor (terminologizarea, compunerea, derivarea, conversiunea, abrevierea etc.); se examinează trăsăturile esenţiale ale termenului; se analizează principiile de formare a termenilor (monosemia, polisemia, sinonimia, antonimia, echivalenţa, omonimia etc.); se propun recomandări la crearea termenilor; se înregistrează termenii juridici strict specializaţi.
În vizor punem corpusul (constituit din 1675 de termeni) şi sursele de cercetare în lucrul cu terminologia, descrierea metodelor de cercetare a terminologiei, valoarea aplicativă a SLST, terminologia computerizată şi bazele de date terminologice, considerente metodico-didactice privind traducerea textelor juridice, principii de întocmire şi utilizare a listei codificate în ordonare alfabetică (LCOA).
Cercetările efectuate indică aspectul de valoare a cadrului conceptual, în urma căruia au fost obţinute rezultate ştiinţifice noi, a fost reliefat primatul lucrării pentru contribuţiile ulterioare ştiinţifice şi didactice, care prefigurează soluţii concrete la predarea cursurilor teoretice universitare sau postuniversitare de masterat – Bazele traductologiei, Terminologia, Traducerea automată, Traducerea specializată, Teoria şi practica traducerii, Lingvistica structurală, Lingvistica aplicată a limbajelor specializate ş.a.